Lambda Literary is the nation’s oldest and largest literary arts organization advancing LGBTQ literature, and the “Lammy” recognizes the LGBTQ books that, in the words of Executive Director Tony Valenzuela, tell the “richly textured stories about who we are in all our incredible diversity.”
Winners will be announced June 4, 2018!
Not One Day is a compelling tour de force of experimental queer feminist writing, a collection of memories recorded as they occurred, often unedited and sometimes incomplete, examining the connection between memory, fantasy, love, and desire.
The Book Club will meet on the first Tuesday of every month at Deep Vellum Books in Dallas, and each time we’ll discuss a Deep Vellum title, moderated by the Deep Vellum team and with help from special guests!
Pick up your copy of Moonbath today and join the conversation!
by Alisa Ganieva,
translated by Carol Apollonio
by Carmen Boullosa
translated by Shelby Vincent
Featuring guest moderator Shelby Vincent!
Join translator Christina MacSweeney (Eduardo Rabasa’s A Zero-Sum Game) and author Verónica Gerber Bicecci as they discuss Verónica’s new book, Empty Set (Coffee House Press), at The Wild Detectives on Thursday, April 5 at 7:30pm.
Join Carmen Boullosa and translators Samantha Schnee (Texas: The Great Theft) and Shelby Vincent (Heavens on Earth) for a discussion at 192 Books in New York!
More details to come soon!
Banthology, published in partnership with Manchester, UK-based Comma Press, is a collection of seven translated stories that bring a voice to those impacted by Donald Trump’s “Muslim ban.” The book gives readers a chance to connect with writers from Iran, Iraq, Yemen, Somalia, Sudan, Syria, and Libya, the seven Muslim-majority countries denied entry to the US as part of an Executive Order implemented in January of 2017.
As Banthology’s editor, Sarah Cleave, explains, “Each story offers a different perspective on the myriad ways in which individuals can be affected by regressive, divisive actions.”
meet when they return home to their families in small-town Dagestan.
Told in alternating points of view, Bride and Groom explores Dagestan’s internal conflicts with Islamic radicalization in the aftermath of its Soviet past, tradition in the face of modernity, and the blurred lines between superstition and reality.
Sasha Dugdale, editor of Modern Poetry in Translation, says, “Alisa is a clever and clear-eyed writer with a strong sense of literary purpose.”
- Interview in The Bookseller with British editor Sarah Cleave
- Reviewed in The Guardian
- Excerpt of “Jujube” in EuropeNow Journal
Not One Day
Bride and Groom
- Article in The Spectator discusses the radio adaptation and radio’s role in winning the Cold War
- Adapted for BBC Radio 4, available on iPlayer app
- Included in the Houston Chronicle‘s list of must-know African culture ahead of the premiere of Black Panther
Eve Out of Her Ruins
A Zero-Sum Game
- Eduardo Rabasa interviewed for The New Indian Express while at the Krithi International Book Festival
More Exciting Links